Пленира — женское имя, произошедшее от глагола «пленять» и использующееся в основном в поэзии.
Филолог Яков Карлович Грот отмечал, что впервые встретил это имя в эпитафии, опубликованной в 1780 году в ноябрьском номере «Санкт-Петербургского Вестника»:
«Престаньте здесь шуметь вы, резвые Зефиры,
И не тревожьте прах любезныя Плениры»
Также имя связано с творчеством русского поэта Гавриила Державина, который посвящал стихотворения своей прекрасной жене, называя ее Пленирой. «Я тут сказал, – Пленира! Тобой пленен мой дух…» — писал Державин о Екатерине Яковлевне.
Державинские стихотворения полны традиционных эпитетов. Однако скоропостижная смерть Екатерины Яковлевны привела к открытию целой страницы в русской поэтической эпитафии. Тема гибели молодой и прекрасной Плениры присутствует в творчестве не только Державина, но и многих поэтов с XVIII по XXI веков: «Ода на смерть Плениры» В.В. Капниста (1794 г.), «Г.Р. Державину по случаю кончины первой супруги его» И.И. Дмитриева (1794 г.), «Солонка» А.С. Кушнера (1966 г.), «Да, я уестествил Плениру» А.В. Добрынина (2009 г.) и другие.
Кроме того имя Пленира выступало в качестве нарицательного, обозначающего любую притягательную красавицу. В таком смысле оно фигурирует в стихах Г.П. Каменева, С.С. Боброва, И.И. Дмитриева, Я.Б. Княжнина, Н.М. Карамзина, в названиях произведений («Здравомысл и Пленира, воспитатели детей своих» С.Н. Глинки) и именах героев (Пленира из «Сказки о золотом, серебряном и медном царствах» А.Н. Афанасьева).
В начале XXI века это поэтическое имя сделалось синонимом самой поэзии: «И стыдно должно быть тем людям, которые… влачат жалкое обывательское существование, …не болея душой за нынешнюю… Плениру – Поэзию российскую!».
Источник
- Довгий О.Л. Пленира // Русская речь. № 5, 2015.