Мария — женское имя, произошедшее от древнееврейского имени Мирьям и означающее «горькая».
В древнееврейских источниках имя записано с помощью одних гласных. В библейских текстах VII в. переведено как Мирьям, а в евангельских — как Мариам (Μαριάμ) и Мария (Μαρίᾱ). Последний вариант пришел на Русь вместе с христианством.
См. также: Кто такая Мирьям и почему ее имя переводится как горькая
Мария, Марья и почитание Богородицы
В традиции Юго-Западной Руси имя Ма́рия было единственной церковной формой. Однако в Московской Руси существовали две формы — Мари́я и Ма́рия.
Форма Мари́я была сакральной. Она принадлежала исключительно Богородице и ее не давали при крещении. Ведь во время крестин ребенок получал не только имя, но и небесного покровителя. А Дева Мария не могла быть чьим-то личным патроном, так как покровительствовала всем христианам.
Новорожденных же крестили под именем Ма́рия, поскольку Ма́риями звались остальные христианские святые, которые могли быть личными патронами: Ма́рия Египетская, Ма́рия Магдалина, Ма́рия Клеопова и т.д. Также от этой формы имени произошла разговорная форма Марья, которая часто встречается в русских народных сказках (Марья Моревна, Марья-царевна, Марья-краса — долгая коса и т.д.).
В XVII в. после никоновской справы имя Мари́я становится единственной канонической формой, которая употребляется в отношении всех христианских святых. Запрет на именование в честь матери Иисуса Христа остается, однако девочки могли получить это имя по дню празднования одной из богородичных икон. Таким образом, нарекамая становилась тезкой почитаемого образа Богородицы и не нарушала запрета именоваться священным именем.
См. также: Что такое никоновская справа, и как она повлияла на имена
Популярность имени
Считается, что Иван и Марья были самыми распространенными крестьянским именами. В отношении Ивана это утверждение верно, но вот с Марьями дело обстоит иначе.
См. также: Почему на Руси было много Иванов
Лингвист В.А. Никонов изучил имена 100 тысяч женщин, живших в Центральной России и смежных областях, и выяснил, что XVIII веке имя Мария преобладало среди привилегированных слоев населения. У дворянок оно занимало 4-е место по популярности. Первые же места принадлежали Анне, Екатерине и Елизавете, поскольку целое столетие на престол входили императрицы с подобными именами (Екатерина I, Анна Иоанновна, Елизавета Петровна, Екатерина II Великая). Однако к концу XVIII в. имя Мария выходит на 2-е место, а в начале XIX в. обгоняет всех и становится самым популярным дворянским именем.
См. также: Какие имена давали дворянкам
В это же время моду на Марию перенимают купчихи. И только в середине XIX века имя становится популярным у крестьянок, которых нередко называли в честь барынь-помещиц. Когда это происходит, то дворянки стремительно теряют к нему интерес.
В XX веке имя Мария становится очень редким. К примеру, в 1981 году в Москве его получили в среднем 53 девочки из 1000. Однако в наши дни имя вновь популярно.
Мария на разных языках
В русском языке имя Мария считается официальной формой, Марья — разговорной, Марея — просторечной. Существует множество сокращенных форм: Маша, Маня, Машуня, Манюна, Манюша, Мара, Машенька, Манечка, Марочка, Маруся, Муся, Мура, Марьюшка и т.д. Употребление сокращенных форм зависит от социальной группы и отношения к именуемому. Так, Поротников П.Т. в конце 60-х исследовал говор в уральском селе Пеньки и отмечал, что при ласковом обращении девочек называют Маней и Муней, при нейтральном — Манькой, а при пренебрежительном — Манечкой. Однако именование Манькой взрослой женщины подразумевает неуважительный оттенок.
по-немецки — Мари́ (Marie)
по-итальянски — Мари́я (Maria)
по-французски — Мари́ (Marie), ласк. — Марио́н (Marion) и Мано́н (Manon)
по-английски — Мэ́ри (Mary), сокращенно — Мо́лли (Molly) и По́лли (Polly).
Возможно вас удивило, что Полли — это уменьшительная форма имени Мэри. В английском языке «r» настолько мягка, что порой по звучанию близка к «l». На основе этого происходит замена:
Mary → Mally → Molly
Далее с помощью рифмы Молли превращается в Полли
Molly → Polly
Вот так Мэри становится Полли.
Источники
- Литвина А. Ф., Успенский Ф. Б. Почитание Богоматери и некоторые аспекты имянаречения в допетровской Руси // Вопросы ономастики, 2018. Т. 15. № 2. С. 87–107.
- Никонов В.А. Имя и общество. М., 1974.
- Никонов В.А. Ищем имя. М., 1988.
- Поротников П.Т. Антропонимика села Пеньки // Вопросы топономастики. Свердловск, 1967.
- Суперанская А.В. Современный словарь личных имён: сравнение, происхождение, написание. М., 2005.
- Успенский Б.А. Никоновская справа и русский литературный язык (из истории ударения русских собственных имен) // Вопросы языкознания, № 5, 1969.
- Transposition of letters // Notes and Queries: A Medium of Inter-Communication for Literary Men, Artists, Antiquaries, Genealogists, Etc. V.1, november 1849 — may 1850., p. 299.
- Withycombe E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. Oxford University Press, 1977.
- Фото в заголовке: © Anastacia Cooper/pixabay.com